REMARKS ON THE USES OF THE DEFINITIVE ARTICLE IN THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT.
REMARKS ON THE USES OF THE DEFINITIVE ARTICLE IN THE GREEK TEXT OF THE NEW TESTAMENT; CONTAINING MANY NEW PROOFS OF THE DIVINITY OF CHRIST, FROM PASSAGES, WHICH ARE WRONGLY TRANSLATED IN THE COMMON ENGLISH VERSION.
BY GRANVILLE SHARP, ESQ.
TO WHICH IS ADDED A PLAIN MATTER-OF-FACT ARGUMENT FOR THE DIVINITY OF CHRIST, BY THE EDITOR.
DURHAM: PRINTED AND SOLD BY L. PENNINGTON. 1798.
ADVERTISEMENT.
[]THE firſt part of the following Remarks on the uſes of the definitive article in the Greek Text of the New Teſtament was printed in the ſecond Faſciculus of the Muſeum Oxonienſe. A Supplement to the Re⯑marks was at the ſame time promiſed to be publiſhed in the third Faſciculus of the Muſeum. But as many learned friends concurred with the Editor in thinking that the Remarks contain a very valuable acceſſion to the evidences of Chriſt's divinity, he was unwilling to detain the Supplement, which exemplifies the Rules of the Remarks, any longer from the publick, and has there⯑fore prevailed on Mr Sharp to permit him to publiſh it with the Remarks. He earneſtly recommends them both to Mr Wakefield's moſt deliberate conſideration.
To Mr Sharp's Remarks and Supplement he has ſubjoined a plain hiſtorical proof of the divinity of Chriſt founded on Chriſt's own teſtimony of himſelf atteſted and interpreted by his living witneſſes and enemies, [vi]the Jews,—on the evidence of his trial and crucifix⯑ion, and on the moſt explicit declarations of the A⯑poſtles after the Reſurrection of Chriſt. What ap⯑peared to him to be a ſubſtantial and unanſwerable ar⯑gument, he has, in this little exerciſe on the ſubject, en⯑deavoured to render an eaſy and popular proof, of our Saviour's divinity. It was printed ſeparately for the uſe of the unlearned part of his pariſhioners, and is ſubjoin⯑ed to this treatiſe for the convenience of other unlearned readers, and ſuch as may not have much conſidered the ſubject.
DURHAM, Nov. 1798.
CONTENTS.
[]- RULE I. When two perſonal nouns, of the ſame cafe, are connected by the copulative [...], if the former has the definitive article, and the latter has not, they both relate to the ſame perſon. page 4 EXAMPLES.
- 1. [...], 5
- 2. [...], 22
- 3. [...], 23
- 4. [...], 26
- 5. [...], 29 30
- 6. [...], 34
- 7. [...], 34
- 8. [...], 35
Common Verſion.- 1. The God and Father of our Lord.
- 2. To God, even the Father.
Corrected Verſion.- 3. In the kingdom of Chriſt, even of God.
- 4. According to the grace of Jefus Chriſt, our God and Lord.
- [viii]5. Before Jeſus Chriſt, the God and Lord; or, our God and Lord; for the definitive article has ſome⯑times the power of a poſſeſſive pro⯑noun.
- 6. The glorious appearing of our great God and Saviour Jeſus Chriſt.
- 7. Through the righteouſneſs of Jeſus Chriſt, our God and Sa⯑viour.
- 8. And denying our only Maſ⯑ter, God, and Lord, Jeſus Chriſt.
Common Verſion.- 3. In the kingdom of Chriſt, and of God.
- 4. According to the grace of our God, and the Lord Jeſus Chriſt.
- [viii]5. Before God, and the Lord Je⯑ſus Chriſt.
- 6. The glorious appearing of the great God, and our Saviour Jeſus Chriſt.
- 7. Through the righteouſneſs of God, and of our Saviour, Jeſus Chriſt.
- 8. And denying the only Lord God, and our Lord Jeſus Chriſt.
- RULE II. If both nouns have the article, but not the copu⯑lative, they relate to the ſame perſon, page 7
- RULE III. If the firſt has the article, and the ſecond has not, and there is no copulative, they relate alſo to the ſame perſon, 9
- RULE IV. If the nouns are not perſonal, they relate to differ⯑ent things, or qualities, 10
- RULE V. If perſonal nouns, of the ſame caſe, are connected by the copulative, and the firſt has not the arti⯑cle, they relate to different perſons, 11
- RULE VI. If they are connected by the copulative, and both have the article, they relate alſo to different perſons, 12
A LETTER TO THE REV. MR — CONCERNING THE USES OF THE GREEK ARTICLE [...] IN THE NEW TESTAMENT.
[]WHEN I look upon the date of your laſt oblig⯑ing letter, I am much aſhamed that I have ſo long neglected to acknowledge the receipt of it. The truth is, I began a letter a few days afterwards; but recol⯑lecting that I had written on the ſame ſubject (viz. the uſe of the Greek article [...] and copulative [...]) to a very learned friend, at a great diſtance in the coun⯑try, I was willing to wait for his anſwer, leſt it ſhould oblige me to make any alterations in my rules; and ſo, indeed, it [...] proved; for he objected to my firſt rule (as it was then ſtated) and has cited ſeveral ex⯑ceptions to it, which [...] thought ſufficient to ſet it entirely aſide: but this, I am convinced, is going too far, and would be [...] injury to truth. The uſe there⯑fore [4]which I have made of my friend's objections, has been, to correct my rule, and add to it ſuch li⯑mitations as might include the ſeveral exceptions, cited by my learned friend, as well as others, that are ſimilar to them.
The waiting for my friend's anſwer and the neceſ⯑ſary corrections in conſequence of it, together with a variety of other engagements, has prevented me from complying with your requeſt ſo ſoon as I could have wiſhed; but I ſhall now ſubmit to your conſi⯑deration and candour, the rules in queſtion; and beg that you will be pleaſed to favour me with whatever examples may occur in the courſe of your reading, either as exceptions to invalidate the firſt rule, or as proofs to eſtabliſh and confirm it. The reaſons of my recommending the firſt rule more particularly to your attention, is, becauſe it is of much more con⯑ſequence than any of the reſt, as it will enable us (if the truth of it be admitted) to correct the tranſlation of ſeveral important texts in the preſent Engliſh ver⯑ſion of the New Teſtament, in favour of a fundamen⯑tal article of our church, which has, of late, been much oppoſed and traduced, I mean the belief that our Lord Jeſus Chriſt is truly God.
RULE I.
When the copulative [...] connects two nouns of the ſame caſe [viz. nouns (either ſubſtantive, or adjective; [5]or participles) of perſonal deſcription reſpecting office, dignity, affinity, or connection, and attributes, properties or qualities good or ill] if the article [...], or any of it's caſes, preceeds the firſt of the ſaid nouns or participles, and is not repeated before the ſecond noun or participle, the latter always relates to the ſame perſon that is ex⯑preſſed or deſcribed by the firſt noun or participle; i. e. it denotes a further deſcription of the firſt named perſon, as— [...] Matt. xii. 22. And again [...]. 2 Cor. i. 3. This laſt ſentence contains two examples of the firſt rule. See alſo in 2 Cor. xi. 31, [...] &c. Alſo in Eph. vi. 21, [...]. Alſo in Heb. iii. 1, [...], &c. See alſo in 2 Pet. ii. 20,— [...], &c. And again in 2 Pet. iii. 2,— [...]. And again in 2 Pet iii. 18,— [...]. Alſo in Philippians iv. 20,— [...], &c. In Rev. xvi. 15,— [...], &c. And in Col. ii. 2,— [...], *, [...], &c. And in 1 Thef. iii. 11,— [...] [6]This ſolemn ejaculation for the divine direc⯑tion is addreſſed jointly to the God and Father, and to our Lord Jeſus *; (ſo that here is good authority for offering up prayers to Chriſt, which ſome have lately oppoſed) and the diſtinction of the perſons is preſerved (as in the laſt example) by again inſerting the article [...] before [...], which had been omitted before [...]. The apoſtle James alſo uſed the ſame mode of expreſſion— [...], &c. James i. 27. And there are at leaſt a do⯑zen other places, viz. (Rom. xv. 6.1. Cor. xv. 24. Gal. i. 4. Epheſ. v. 20. Col. i. 3, and 12 † and iii. 17. 1 Theſ. i. 3. 1 Theſ. iii. 13. 2 Theſ. ii. 16. James iii. 9. Rev. i. 6.) wherein "the God and Father" is mentioned exactly according to this rule; and there is no exception or inſtance of the like mode of expreſſion that I know of, which neceſſarily [7]requires a conſtruction different from what is here laid down; EXCEPT the nouns be proper names, or in the plural number; in which caſes there are many exceptions; though there are not wanting exam⯑ples, even of plural nouns, which are expreſſed ex⯑actly agreeable to this rule.
As the examples which I have annexed to my firſt rule conſiſt of texts, wherein the ſenſe is ſo plain, that there can be no controverſy concerning the par⯑ticular perſons, to whom the ſeveral nouns are ap⯑plicable, it will be thought, I hope, that I have al⯑ready cited a ſufficient number of them to authen⯑ticate and juſtify the rule. There are ſeveral other texts wherein the mode of expreſſion is exactly ſimi⯑lar, and which therefore do neceſſarily require a conſtruction agreeable to the ſame rule, though the preſent Engliſh verſon has unhappily rendered them in a different ſenſe, and has thereby concealed from the mere Engliſh reader many ſtriking proofs con⯑cerning the Godhead ( [...] Col. ii. 9.) of our Lord and Saviour Jeſus Chriſt. The rules which follow are intended only to illuſtrate the particula⯑rity of the ſeveral ſentences which fall under the firſt rule, by ſhewing in other ſentences, the different ſenſes that are occaſioned by adding, omiting, or repeating the article as well with the copulative as without it.
RULE, II.
A repetition of the article before the ſecond noun, if the copulative be omitted, will have the ſame effect and [8]power: for it alſo denotes a further deſcription of the ſame perſon, property or thing, that is expreſſed by the firſt noun; as in the following examples.
— [...] Luke i. 47.— [...], &c. Luke ii. 26. [...], John i. 29. [...], John iv. 42.— [...], John v. 23. [...], John vi. 27. This verſe contains three examples. [...], &c. John xx. 31. — [...] * [...] [9]&c. Heb. xiii. 20. This ſentence alſo contains three examples.
(GENERAL EXCEPTION.)
Except when genitive caſes depend on one another in ſucceſſion, as [...], 2 Cor. iv. 3. And again [...] &c. Coloſ. ii. 2.
RULE, III.
And the omiſſion of the copulative between two or more nouns (of the ſame caſe) of perſonal deſcription or appli⯑cation, even without the article before the ſecond noun, will have the ſame effect; viz. will denote a further deſcription of the ſame perſon, property or thing, that is expreſſed by the firſt noun; as in the follow⯑ing examples.
[10] [...], Rom. ii. 19, 20.
[...], * [...]Epheſ. v. 20, 21. [...]&c. Tit. i. 1. [...], † [...], 1. Tim. i. 1.
RULE, IV.
Yet it is otherwiſe when the nouns are not of perſon⯑al deſcription, or application; for then they denote di⯑ſtinct things or qualities, as [...]. [11]1 Tim. i. 2. 2 Tim. i. 2. Titus i. 4. * See alſo 2 John 3, [...].
RULE, V.
And alſo when there is no article before the firſt noun, the inſertion of the copulative [...] before the next noun, or name, of the ſame caſe, denotes a different perſon or thing from the firſt; as in the following examples. [...]&c. James i. 1. [...]. Epheſ. iv. 31. This laſt ſentence contains four examples of the fifth rule. [...]. 2 Cor. i. 2. 1 Epheſ. i. 2. Gal. i. 3. Philem. 3. [...]. Epheſ. vi. 23. †
[12]EXCEPT the numerical adjective [...] precedes the firſt noun, in which caſe the copulative [...] will have the ſame effect that it has between two nouns where only the firſt is preceded by the article, agreeable to the firſt rule, as [...]. Epheſ. iv. 6.
RULE VI.
And as the inſertion of the copulative [...] between nouns of the ſame caſe without articles (according to the fifth rule) denotes that the ſecond noun expreſſes a different perſon, thing, or quality from the preced⯑ing noun, ſo likewiſe, the ſame effect attends the copu⯑lative, when each of the nouns are preceded by articles; as in the following examples.— [...]. John i. 17. [...]. John ii. 22.— [...]. John xi. 44. [...]. Col. ii. 2.— [...]. 2 Tim. i. 5.— [...]. 1 Pet. iv. 11.
[13]EXCEPT diſtinct and different actions are intended to be attributed to one and the ſame perſon, in which caſe if the ſentence is not expreſſed agreeable to the three firſt rules, but appears as an exception to this ſixth rule, or even to the fifth, (for this exception re⯑lates to both rules) the context muſt explain, or point out plainly the perſon to whom the two nouns relate, as in 1 Theſſ. iii. 6, [...], &c. And alſo in John xx. 28, [...]. If the two nouns (viz. [...] and [...]) were the leading nominative ſubſtantives of a ſentence, they would expreſs the deſcriptive qualities or dignities of two diſtinct perſons according to the ſixth rule; but, in this laſt text, two diſtinct divine characters are applied to one per⯑ſon only; for the context clearly expreſſes to whom the words were addreſſed by Thomas; which perſpicu⯑ity in the addreſs clearly proves, likewiſe, the futility of that gloſs for which the Arians and Socinians contend; viz. that Thomas could not mean that Chriſt was his God, but only uttered, in his ſurprize, a ſolemn exclamation or ejaculation to God. The text, however, expreſsly relates, that our Lord firſt addreſſed himſelf to Thomas: [...] (that is without doubt, to JESUS) [...]. So that both theſe diſtinct titles (for they are plainly mentioned as diſtinct) were manifeſtly ad⯑dreſſed [...] to that one perſon Jeſus, to whom Thomas [14]replied, as the text expreſsly informs us. The lan⯑guage is ſo plain, when the whole context is conſi⯑dered, that the Socinian perverſion of it is notori⯑ous. See alſo 1 Cor. i. 24,— [...], * and Acts ii. 36. There are alſo other exam⯑Ples of this exception, which equally prove that Chriſt is God, as [...]. † [...]. † Rev. i. 17, 18.
Theſe are the words of him whom John ſaw [...], with a two edged ſword proceeding out of his mouth; which was undoubtedly a repreſenta⯑tion of the [...], or word of God, as this declara⯑tion alludes plainly to his death and reſurrection. [...]. And again in the ſecond chapter, ver. 8. [...] † (and the ſame infallible mark of diſtinction is ad⯑ded, to prove which of the divine perſons is here to be underſtood) [...]. Now though the explanation which Grotius has given us of theſe titles ( [...]) is certainly true when ap⯑plied to Chriſt, yet it does not appear to be the whole truth, or the full meaning that ought to be attribu⯑ted to theſe titles, either in the Revelation or elſe where; for they have a manifeſt reference to the ſupreme titles of the Almighty in the firſt chapter, & 8th verſe, (which alſo contains examples of this excep⯑tion) [15] [...]. And in the 22d chapter, 13th verſe, where theſe titles, [...], are, manifeſtly by the context, to be under⯑ſtood as the titles of Chriſt, we find them explained by theſe other titles [...], to which Grotius has attributed a much inferior and leſs com⯑prehenſive meaning. [...]. And as I have ſhewn in my Tract on the Law of Nature, &c. p. 270 and 271 that theſe titles, "the firſt and the laſt," are ancient titles of Jehovah in the Old Teſtament, to declare his eternal exiſtence, there can be no juſt reaſon for giving them an inferior ſenſe, when they are appli⯑ed to Chriſt, who was truly Jehovah, as a variety of texts do demonſtrate. [Law of Nature, p. 248, to 345.]
Another example of the exception to the fifth rule occurs in the Rev. xx. 2,— [...]. Theſe are two different names or appellatives attributed (by the explanatory words [...]) to the ſame Old Serpent.
THE END OF THE RULES.
The various uſes of the article and copulative, expreſſed in the five laſt rules and their exceptions, muſt amply illuſtrate, to every attentive reader, the difference and particularity of thoſe ſentences which fall under the firſt and principal rule; and therefore I may now proceed with more confidence to point out ſeveral important corrections that ought to be [16]made in our common tranſlation of the New Teſta⯑ment, if the ſeveral ſentences, which fall under the firſt rule, be duly weighed and conſidered;—correc⯑tions which may be fairly defended, I apprehend, by the authority of the ſeveral examples from which theſe rules were formed.
EXAMPLES
Of ſentences, which fall under the FIRST RULE, and are improperly rendered in the Engliſh verſion.
Example I. 2 Pet, i. 1.— [...]. As the Article [...] is not repeated before the next deſcriptive noun [...], it is manifeſt that both the nouns are to be referred to one and the ſame perſon; and therefore, in order to turn it into an intelligible Engliſh phraſe, the proper name to which the two deſcriptive nouns re⯑fer ought to be placed firſt, as ‘By the righteouſ⯑neſs of Jeſus Chriſt OUR GOD, and our SAVIOUR.’ Among the various readings collected by Curcel⯑laeus, it appears, that, in ſome copies, the word [...] was not repeated after [...], and I have by me twen⯑ty different editions (including thoſe of Eraſmus, Stephens, Dr. Mill, Bengelius, &c.) which follow that reading; viz. [...]; in which caſe a literal rendering into Engliſh will ſufficiently expreſs the ſenſe of the Greek, without tranſpoſing the proper name, viz. ‘Through the righteouſneſs of our God and Saviour Jeſus Chriſt.’ The ſenſe and purport, however, [17]is exactly the ſame in both the readings, and, in the old Engliſh editions, has generally been expreſſed in the terms required by my firſt rule; viz. ‘In the righteouſneſs that cometh of oure God and Saviour Je⯑ſu Chriſt’ (fol. edit. 1549.)—‘Through the righ⯑teouſneſſe of our God and Saviour Jeſus Chriſt.’ (12mo edit. 1595.)—‘By the righteouſneſſe of our God and Saviour Jeſus Chriſt.’ (4to edit. 1599.) —‘The righteouſneſs of Jeſus Chriſt our God and Sa⯑viour.’ (margin of the folio, edit. 1611.) And even in the margin of our preſent verſion, the pro⯑per reading is inſerted, ‘of our God and Saviour,’ manifeſtly referring both titles to one perſon. The learned Beza alſo remarks on the words of this text, ‘Iſta neceſſe eſt conjunctim legamus, quia unicus eſt ar⯑ticulus, ut copioſius diximus Tit. ii. 13. Itaque conti⯑net etiam hic locus manifeſtum divinitatis Chriſti teſti⯑monium.’ The two nouns are referred to Chriſt alſo in the Syriac verſion. There ſeems, therefore, to be ample authority for my firſt rule.
Exam. II. Titus ii. 13.— [...]. In ſome few copies a comma is inſerted between [...] and [...], but with⯑out authority. The abovementioned note of Beza upon this text, is too long to be inſerted here at [...]ength, and therefore I muſt refer you to the author himſelf. He inſiſts, however, that theſe two titles do not refer to two diſtinct perſons, becauſe the article [...] omitted before the ſecond. In the preſent Eng⯑liſh [18]verſion it is rendered ‘the glorious appearing of the great God, and our Saviour Jeſus Chriſt:’ but ſo great is the difference between the idiom of the Greek tongue, and that of the Engliſh, that a literal tranſlation will not always expreſs the ſame ſenſe, without ſome little tranſpoſition in the order of the words; and therefore, though the pronoun [...] is placed after the two deſcriptive nouns that are ap⯑plicable only to one perſon as they are expreſſed in the Greek, yet the rendering of the ſaid pronoun in Engliſh ought to be PREFIXED to the ſaid deſcriptive nouns, in order to expreſs the ſame ſenſe in a proper Engliſh phraſe; as, ‘the glorious appearing of OUR great God and Saviour Jeſus Chriſt.’ This is the rendering of the learned Hugh Broughton, accor⯑ding to a printed Engliſh bible, corrected with a pen, in my collection. It might, indeed, be literally ren⯑dered without tranſpoſition of the pronoun, viz. ‘the great God and Saviour OF US,’ inſtead of ‘OUR great God and Saviour;’ but the latter is more agreeable to the general mode of expreſſing that pronoun in Engliſh. Thus Chriſt is not only enti⯑tled God, but even the "great God," according to the plaineſt grammatical conſtruction of the text; and indeed, if we duly weigh the evidence of his being really Jehovah, and one with the Father, [ [...]: the plural verb [...] ("we are") marking the plurality, or diſtinction of more perſon than one, as much as the noun [...] marks the unity of [19]their exiſtence] he muſt neceſſarily be eſteemed ‘the great God,’ * becauſe there is but ONE GOD. G. S.
[20]EXAMPLES TO THE GRAMMATICAL RULES OF CONSTRUCTION, &c.
[]EXAMPLE, I. ACTS XX. 28.
[...].
The warning of the apoſtle Paul to the preſby⯑ters of the church of Epheſus, which is thus ren⯑dered in the common engliſh verſion, ‘Take heed therefore unto yourſelves, and to all the flock over which the holy Ghoſt hath made you over⯑ſeers, to feed the church of God, which he hath purchaſed with his own blood.’
In the Alexandrian MS. and a few other MSS. inſtead of [...], which is the moſt general reading, the word [...] is ſubſtituted; but many old MSS. have both words, [...], whereby the text is brought within the conſtruction of the 1ſt rule, [22]and ſhould be rendered,—"To feed the church of the Lord, even of God, which he hath purchaſed with his own blood."
Though there is no word in the Greek to cor⯑reſpond with this word "even," ſo as that it might be deemed a literal rendering, yet this engliſh word is frequently uſed by our tranſlators to ex⯑preſs the identity of perſon, when a copulative, in the greek text, joins a ſecond ſubſtantive (i. e. of perſonal deſcription without an article,) to the former ſubſtantive, preceded by an article, agree⯑able to the firſt rule, as in Romans, xv. 6. [...] and I. Cor. xv. 24. [...]. both of which are rendered,—"God, even the father," (in⯑ſtead of the literal rendering the God and father) that the identity of perſon may be the more obvious. See alſo II. Cor. i. 3. [...]. This ſentence contains two ſucceſ⯑ſive examples of the firſt rule, and is rendered ‘Bleſ⯑ſed be God, even the father of our Lord Jeſus Chriſt, the father of mercies, and the God of all comfort’ See alſo James iii. 9. [...] I. Theſſ. iii. 13. [...]. II. Theſſ. ii. 16. [...]. Beſides theſe ſix examples, where⯑in the word even, in the engliſh verſion, expreſſes the the copulative, there are alſo 13* other examples of [23]the firſt rule, in the New Teſtament: i. e. altoge⯑ther 19 examples, reſpecting our heavenly father alone; and therefore the 9 examples of the ſame mode of expreſſion, produced in this and the fol⯑lowing pages, reſpecting the ſon, and holy ſpirit, ought certainly to be rendered in a ſenſe ſuitable to the ſame uniform rule of conſtruction, to ex⯑preſs the identity of perſons, becauſe the ſame mode of grammatical expreſſion is uſed in them all.
EXAMPLE, No. II. EPHESIANS, v. 5.
— [...]
In the common engliſh verſion the ſentence is rendered "no whoremonger &c." hath any inheri⯑tance in the kingdom of Chriſt, and of God. As if two perſons had been mentioned in the original text; but as the part of the ſentence, above cited, is the generally approved reading of the printed greek copies, and as this reading is confirmed by the Alexandrian MS. and by all other greek MSS. of known authority, it affords an unqueſtionable proof againſt the apoſtacy of the Socinians in their denial of divine honour to our Lord the Chriſt, or Meſſiah, who, according to the idiom of the greek Tongue, is in this text expreſsly entitled [...], "GOD," though the proof does not appear in the engliſh verſion. Let it be remarked that the two ſubſtan⯑tives [24]of perſonal deſcription [...] and [...] are joined by the copulative [...], and that the article [...] pre⯑ceeds the firſt, and that there is no article before the word [...], whereby, according to the firſt rule, both titles are neceſſarily to be applied to one and the ſame perſon, and (if literally rendered in eng⯑liſh) ſhould be—"hath not inheritance in the king⯑of the Chriſt and God." But this literal rendering does not ſufficiently expreſs the neceſſary doctrine of the greek, that the Chriſt is alſo God, and there⯑fore, to help the engliſh idiom, and to accommodate the rendering more ſtrictly to the true meaning of the greek, the name of Jeſu, which is neceſſary to be underſtood, might very fairly be inſerted in italies, or between hooks, to ſupply the neceſſary ſenſe of the greek;—as "in the kingdom of (Jeſus) the Chriſt and God:" or elſe to be rendered —"in the kingdom of Chriſt (even) of God"— as recommended in the firſt example.
EXAMPLE, III. PHILIPIANS iii. 3.
[...].
This is rendered in our common verſion,—‘For we are the circumciſion, which worſhip God IN the ſpirit, and rejoice in Chriſt Jeſus, and have no confidence in the fleſh.’
In the London Polyglott, and many other valu⯑able [25]editions, the reading is [...], but in the Alexandrian MS. it is [...], which ſeems to be the true reading; becauſe the other is ſo unuſual an expreſſion, that the generality of tranſlators have forced a conſtruction, which the context itſelf cannot fairly bear, even if the da⯑tive caſe, [...], was admitted to be the true reading, unleſs another word, the prepoſition [...], be alſo added to it before [...], as in John iv. 23. and Rom. viii. 9. where the ſenſe, which they have ap⯑plied to this text, was really intended; but, without this addition, (as we may fairly judge by thoſe ex⯑amples) the literal rendering ought to be, ‘We are the circumciſion, who worſhip the ſpirit God.’ Whereas they have commonly rendered it as if the prepoſition [...] was really inſerted in this text before the dative [...], as in the two examples before cited, viz. "Qui ſpiritu ſervimus dec." or ‘Qui ſpi⯑ritu colimus Deum’ or as in the Syriac verſion "Qui deo ſervimus in ſpiritu." (fyr.) or as in the common engliſh verſion, ‘Which worſhip God in the ſpirit.’ But there is no ſuch prepoſition in the greek. The difficulty therefore of rendering the common reading ( [...]) without ſuppoſing this addition of EN to be underſtood before [...], proves that the reading of the Alexandrian MS. in this text is really to be prefered, [...] * [26] [...] "who worſhip the ſpirit of God," whereby the apoſtle and Timothy, as an example to the church at Philippi, aſſert their profeſſion that they pay divine honour to the ſpirit of God, and that they glory in Chriſt.
EXAMPLE, IV. 11. THESS. i. 12.
[...].
This, in the common engliſh verſion, is render⯑ed (very erroneouſly) as if two diſtinct perſons were mentioned, viz. "according to the grace of our God, and the Lord Jeſus Chriſt." But if two diſtinct perſons had really been intended to be expreſſed as (by innumerable examples of the grammatical conſtruction of ſentences for the accurate diſtinc⯑tion of perſons peculiar to the greek tongue, uſed in the greek teſtament, from which the preceeding rules were formed) may be demonſtrated, the arti⯑cle would have been repeated (according to the ſixth rule) after the copulative and before the ſe⯑cond ſubſtantive [...]. For it is manifeſt that the [27]inſertion of the comma, in ſome greek copies, after [...], is a modern interpolation; becauſe the expe⯑dient of breaking ſentences into ſmall diviſions or particles by commas, to preſerve the neceſſary diſ⯑tinctions, was not anciently uſed (nor likely to have been uſed) by the ancient writers of the greek tongue, who were accuſtomed to much more accurate diſtinctions in their various pecu⯑liar modes of grammatical expreſſion, ſpecified in the ſix preceding rules.
Whole ſentences are, indeed, diſtinguiſhed in the oldeſt greek MSS. by a ſingle point placed at their end, ſometimes towards the top of the line, ſometimes in the middle, and ſometimes towards the bottom; but apparently no diſtinction of time has been intended by any of theſe three different modes of placing the point, for they are all placed indiſcriminately to the moſt obvious and full ter⯑mination of ſentences; and therefore we may be aſſured that, in all theſe three different modes of placing them, they were originally intended only as periods to conclude the ſentences; ſo that when we find them in the place of commas, to diſtinguiſh merely the parts or particles of a ſentence, there is great reaſon to ſuſpect that they have been the ad⯑ditions of later times.
In the Alexandrian MS. the text before us is awkwardly divided by one of theſe points, placed after the word [...], which point, for the reaſon [28]before given, muſt neceſſarily be deemed a period, and which did not exiſt in the original text of the ſacred penman.
The intention of the tranſcriber or interpolator by adding this point to the text (for it cannot juſtly be attributed to the original writer) has been probably to make a diſtinction of perſons; as if two perſons had been named in the text inſtead of one, in like manner as the comma is added after the word God, in the engliſh verſion, without any authority.
But the neceſſary grammatical conſtruction of the whole ſentence taken together detects the in⯑terpolator, and demonſtrates the abſurdity of ſup⯑poſing, that any ſuch point ever exiſted in the ori⯑ginal text, becauſe the words, which are ſevered by the ſuppoſititious period, cannot form a grammati⯑cal ſentence (according to the ordinary modes of expreſſion uſed in the greek tongue) by themſelves alone; ſo that the obvious ſenſe of the context demonſtrates their neceſſary connection with the preceding words in one entire ſentence; and de⯑monſtrates alſo, at the ſame time, the ignorance and fallacy of the interpolator, who attempted to make two ſentences of it by inſerting a full period.
If literally rendered, it ought to be—‘according to the grace of the God and Lord of us Jeſus Chriſt;’ but, more in the idiom of our own language, it might be juſtly rendered, ‘according to the grace of [29]Jeſus Chriſt our God and Lord.’ In either way the neceſſary doctrine of our Lord's divine nature, manifeſtly intended to be expreſſed in the original, is duly retained in the propoſed verſion.
EXAMPLE, V. 1. TIM. V. 21.
[...]. &c.
This, in the common engliſh verſion, is rendered —‘I charge (thee) before God and the Lord Jeſus Chriſt, and the elect angels, that thou obſerve theſe things, &c.’
The word [...] is omitted in the Alexandrian MS. which, however, agrees in every other parti⯑cular; for no points whatever are inſerted between the ſubſtantives; ſo that we have the teſtimony even of this MS. for a clear declaration that Jeſus is God, as well as Lord; and after the next copu⯑lative, which connects the mention of different Perſons according to the ſixth rule, the adverb [...] (before) though not expreſsly repeated is plainly to be underſtood, as—'I charge' (thee) 'before the God and Lord' "Jeſus" (or rather 'before Jeſus the God and Lord, and' (before) ‘the elect angels, that thou obſerve theſe things.’ Thus far the teſtimony of the Alexandrian MS. But, accord⯑ing to the commonly received text of the greek, it ought to be rendered, in the engliſh idiom,—‘I charge (thee) before Jeſus Chriſt the GOD and LORD, and’ (before) the elect angels, &c.
EXAMPLE, VI. 11. TIM. iv. 1.
[30][...] &c.
In the common engliſh verſion this is rendered ‘I charge (thee) therefore before God, and the Lord Jeſus Chriſt, who ſhall judge the quick and the dead, &c.’
In the greek of this text, as it is commonly printed, the article [...] is repeated before [...], which, ſo far, affords an excuſe for the preſent engliſh verſion in placing the comma after the word God, to denote two diſtinct perſons, according to the ſixth rule; but in the Alexandrian MS. and ſeveral other old copies the article [...] is not repeated after the copulative before [...], ſo that the expreſſion is exactly ſimilar to the declaration of our Lord's divine nature by the ſame apoſtle in the preced⯑ing example, viz. I. Tim. v. 21. In ſome printed editions the word [...] is alſo omitted, but in the Geneva edition of 1620, with Scaliger's Notes, the word [...] is inſerted, and the article [...] omitted, whereby the title [...] (God) muſt neceſſarily be conſtrued in ſuch a manner that it may be clearly underſtood in all verſions to be expresſly applied to Chriſt, as it really is in the original. The tran⯑ſcriber or interpolator of the Alexandrian MS. however, being aware of this doctrine, has endea⯑voured to pervert it, by adding a full period after [31]the word [...] as [...]. But this period is unqueſtionably ſuppoſititious, becauſe the words before and after the period are not two diſtinct ſentences, but obviouſly, portions only of one entire ſentence, which muſt ne⯑ceſſarily be conſtrued together, according to the ordinary rules of expreſſion in the greek tongue, as I have remarked on a preceding example, whereby a ſecond ſubſtantive of perſonal deſcrip⯑tion, without an article before it, joined by a copu⯑lative to a preceding ſubſtantive of the like na⯑ture, and in the ſame caſe, with an article before it, muſt neceſſarily denote a farther deſcription of the ſame perſon, expreſſed by the firſt ſubſtantive, (whenever there is an article before the firſt ſub⯑ſtantive and none before the ſecond) ſo that the inſertion of the period in the Alexandrian MS. af⯑ter [...] is utterly vain, becauſe the copulative ſuffici⯑ently proves the connection of the two ſubſtantives in one clear ſentence, and the omiſſion of the article before the ſecond ſubſtantive induces the neceſſity of applying the ſame grammatical conſtruction whereby alone the due diſtinction of perſons is ſo peculiarly maintained in the greek tongue, and not by points. The text ſhould therefore be rendered, —‘I charge (thee) therefore, before the God and Lord Jeſus Chriſt, &c.’ or rather (to render the doctrine more obvious in the engliſh idiom)—‘I charge (thee) therefore, before Jeſus Chriſt the God and Lord, who ſhall judge the quick and [32]the dead, &c.’ And thus the texts in the two laſt examples will perfectly accord as the uniform ex⯑preſſions of the ſame apoſtle, aſſerting, in both, the divinity of his Lord and Saviour, by whom he had been perſonally ſummoned to bear his teſtimony to the gentiles, as being an eye and ear witneſs of his glorious majeſty.
Our Socinian Sadducees, who have impiouſly en⯑tituled our Lord "a mere man," and "nothing but a man," and ſimple human nature, will not be able to digeſt this neceſſary doctrine, until they humble themſelves to receive inſtructions from the holy ſcriptures.
EXAMPLE, VII. TIT. ii. 13.
— [...].
The preſent verſion of theſe words, in the eng⯑liſh teſtament, is—‘Looking for that bleſſed hope, and the glorious appearing of the great God, and our Saviour Jeſus Chriſt.’ This text (though the next in order, according to the uſual mode of arranging the books of the new teſtament) has al⯑ready been produced as the ſecond example in the preceding letter. I have ſince however examined the Alexandrian MS. and find that it agrees exactly with the above citation of this text, except that a point has been added in the MS. after the word [...] [33]or [...]. On which it is neceſſary to obſerve that the ſame remarks are obviouſly applicable to this ſuper⯑fluous and abſurd addition of the point, or period, that I have made on the texts, II. Theſſ. i. 12. and II. Tim. iv. 1. in the fourth and ſixth examples of this tract. For as the proper effect and purpoſes of periods is to ſeparate words into diſtinct ſentences, it is obvious that the words, which follow the ſuppo⯑ſititious period in this text, are incapable of a gram⯑matical conſtruction without reference to the preceding words, connected by the copulative; and therefore the note of ſeparation (a period) cannot poſſibly have been intended by the inſpired writer. This teſtimony therefore of the ſacred text in fa⯑vour of the neceſſary doctrine of our Lord's divine nature ought not to be withheld from the mere en⯑gliſh reader.
I am perſuaded that our modern Socinians would not have made ſo much clamour about the neceſſity of a new tranſlation, had they been aware that a more cloſe and literal rendering of the ori⯑ginal text (even in paſſages which had eſcaped their calumnious charges of corruption, and their arrogant attempts at imaginary correction) muſt neceſſarily cut up their favourite ſyſtem by the roots.
The text in queſtion, if the truth of the original be duly regarded, muſt inevitably be rendered, ‘Expecting the bleſſed hope and appearance of the [34]glory of our great God and Saviour Jeſus Chriſt.’
EXAMPLE, VIII. II. PET. i. 1.
— [...].
Which in the common engliſh verſion, is thus imperfectly rendered,—‘through the righteouſneſs of God, and our Saviour Jeſus Chriſt.’
This text, though the eighth in order, according to the proper order of the books, was the firſt ex⯑ample cited in my letter; and I have only to re⯑mark farther, that the Alexandrian MS. perfectly agrees with the preſent common approved reading of the greek text. In Dr Woide's printed copy of the ſaid MS. there is a point inſerted after the word [...], which is not in the MS. but that is manifeſtly a merely accidental typographical er⯑ror.
The Rev. Mr Cruttwell has remarked (in his uſeful edition of the engliſh bible with Biſhop Wilſon's notes) that the words rendered in our preſent verſion, viz.—‘of God and our Saviour Jeſus Chriſt’ were rendered—‘of our God and Saviour Jeſus Chriſt’ in the verſions of Wiclif, Cover⯑dale, Mathews, Cranmer, in the Biſhops (bible) (the) Geneva, (the) Rhemiſh, (bibles) and by Dod⯑dridge, Weſtley, Scattergood, and Purver; which is altogether a noble teſtimony of both ancient and modern times againſt the Socinian impiety. The eng⯑liſh [35]reader ſhould undoubtedly be informed of the true meaning of theſe words in a proper engliſh idiom, as,—‘Through the righteouſneſs of Jeſus Chriſt our God and Saviour:’—which is agreeable to a literal rendering into latin by the late learned Dr Thomas Mangey, prebendary of Durham, viz. —"Jeſu Chriſti Dei et ſervatoris noſtri."
EXAMPLE, IX. JUDE, iv.
— [...].
This, in the common engliſh verſion, is imper⯑fectly rendered,—‘and denying the only Lord God, and our Lord Jeſus Chriſt.’
I made a tranſcript of this text, ſeveral years ago, from the Alexandrian MS. which I copied or ra⯑ther drew, letter by letter, in ſize and ſhape as exactly as the eye could diſcern. In this tranſcript the word [...] is omitted, as in the MS. but I did not, at that time, perceive that there was any point or mark after the word [...], and I was there⯑fore, much ſurprized, afterwards, in comparing the ſaid tranſcript, with the elegant edition of my late very worthy and reſpectable friend the Rev. Dr Woide (who printed a copy of the new teſta⯑ment from the Alexandrian MS. with new types in imitation of the letters of the MS.) to find that he had inſerted a point, in his new edition, after the [36]word [...]. I was very conſident that I could not diſcern any ſuch point, when I examined the MS. and yet, as I entertained the higheſt reſpect and eſteem for the veracity and accuracy of Dr Woide (of which he was, indeed, truly worthy) it was neceſſary to have this matter properly ex⯑plained; and I was rendered perfectly aware by Dr Velthuſen's account of his examining an an⯑cient MS. that the feint lines and marks in the very old MSS. are liable to bear different appear⯑ances, according to the different degrees of light in which they are ſeen.
I therefore took the firſt opportunity, afterwards, of going once more to examine the MS. and on a more cloſe inſpection, I perceived, indeed, the feint mark which occaſioned Dr Woide's inſertion of the period, in his edition; but being afterwards aſſiſted by the worthy librarian the Rev. Mr Har⯑per, in a ſtill more attentive and accurate exami⯑nation of the mark with a magnifying glaſs, I was ſatisfied that it had not been intended for a period, but only for a ſhort line of connection, becauſe it is nearly three times as long as it is broad.
But if any perſon, from the authority of Dr Woide's edition, ſhould be ſtill inclined to ſuppoſe that it is really a point, I muſt requeſt them care⯑fully to conſider what I have before remarked on the fourth, ſixth and ſeventh examples in this tract, reſpecting the addition of points in greek manu⯑icripts; [37]and alſo, concerning the more accurate modes of Grammatical diſtinction in the greek tongue, which rendered the ſmalier points, or par⯑ticles of time (ſuch as ſemicolons and commas) abſo⯑lutely unneceſſary in the greek ſcripture; and, in addition thereto, let him obſerve, particularly on the text before us, that a point in that place, after [...] (in the middle of the ſentence, between the accuſative noun and verb) is utterly inconſutent with grammar and common ſenſe; and though the word [...], has been omitted in the Alexandrian MS. (perhaps for the ſame reaſon that ſome men would wiſh to prove the inſertion of the point after [...]) yet, happily, neither of theſe altera⯑tions would at all affect, or injure the manifeſt teſtimony of the apoſtle Jude, to Chriſt's almighty power and divinity, for—‘the only potentate and Lord of us Jeſus Chriſt,’ is equivalent to a full declaration of Chriſt's Divinity, as well as of his almighty power; and with reſpect to the inſertion of the ſuppoſed point, they muſt perceive, if they duly conſider the text, that the words [...] and [...] cannot (conſiſtently with the neceſſary gram⯑matical ſenſe of the greek, and the uſual modes of expreſſion, or idiom of that language) be ſeparated either by points or conſtruction, ſo as to be applied to two different perſons, becauſe the article is not repeated after the copulative, before [...]: ſo that Chriſt alone, was unqueſtionably that—"only poten⯑tate," [38]or ſovereign Lord, who was denied by the laſcivious perſons, againſt whom the apoſtle Jude bore teſtimony of their reprobacy, and of their having denied the Lord who had redeemed them. Dr Hammond's rendering of the text before us, may, therefore, be conſcientiouſly maintained, viz. "and our only maſter God and Lord Jeſus Chriſt," making (ſays he)—"thoſe three the ſeveral attri⯑butes of Jeſus Chriſt." But as the doctor has been pleaſed to add, that—‘This interpretation proceeds upon that way of punctuation, which is ordinarily retained in our copies, there being no comma after [...],’ I am obliged to proteſt againſt that reaſon, for the other reaſons already given; and to inſiſt, that the grammatical conſtruction of the greek text is, of itſelf, our ſufficient and beſt warrant to juſtify that literal rendering.
But the applying to Chriſt this ſupreme title, —"the only potentate God" (and, alſo in a former text, the ſupreme title of—"the great God") may perhaps induce ſome perſons to conceive that this grammatical ſyſtem of conſtruction, if admitted as a rule, for all texts, in which the ſame mode of expreſſion renders it applicable, will ſometimes prove rather too much, and may be liable to fa⯑vour a modern ſect of Unitarians, who have adopt⯑ed the Sabellian notions of the late Baron Swe⯑denborg, and who aſſert, that—‘Jeſus Chriſt is the only God;’ that is, they underſtand this in ſo [39]peculiar a ſenſe, that they do not ſeem properly to acknowledge the perſonality of the holy ſpirit, any more than a very oppoſite ſect of Unitartans do, the modern Socinians, who impiouſly aſſert (in the oppoſite extreme to that the of Swedenborgians) that ‘Jeſus Chriſt was a mere man, and nothing but a man,’ according to one of their teachers, and —"ſimple human nature," according to another: and ſome of them have even preſumed to charge the members of the church of England with ido⯑latry, * becauſe they pay the divine honour that is [40]due to their Lord and Saviour; and to the holy ſpirit, their —"other comforter."
So that both theſe ſects of proſeſſed Unitarians (as well as their Unitarian brethern, the Mahome⯑tans) [41]are, by miſtaken notions of the divine unity, ſeduced from perceiving and acknowledging the declarations throughout the holy ſcriptures of the unqueſtionable exiſtence of three divine perſons in one only divine nature, or Godhead. The old Ari⯑ans (though their ſect was probably repreſented by that—"fallen ſtar," which opened the—‘bottom⯑eſs lpit,’ for the emiſſion of the armed locuſts of the Arabian hereſy, more ſtrictly Unitarians than themſelves *) allowed, indeed, that Chriſt was God, [42]yet they ſuppoſed him to be ſo, in an inferior de⯑gree; [43]by which they unwarily acknowledged a ſu⯑perior God, and an inferior God; i. e. more Gods than one, contrary to the true Unitarian doctrine of the primitive churches, which always held and aſſer⯑ted the unity of God (like the church of England to this day) as much as they held it neceſſary to ac⯑knowledge the three divine perſons; both of which doctrines are inevitable and indiſpenſible, while we profeſs to regulate our faith by the teſtimonies of the holy ſcriptures, as handed down to us, with⯑out preſuming to exerciſe the Socinian expedient of lopping off, or altering (as a ſuppoſed corruption or interpolation) every text of ſcripture that oppoſes the ſyſtem or ſet of notions that we happen to have adopted: And therefore the true Unitarian chriſtian, who acknowledges but one God,—one Jehovah,—one divine nature, ( [...]) or Godhead, and at the ſame time, nevertheleſs, is convinced, that three divine perſons are really revealed to us, under the title of [44] Jehovah * in the old teſtament; and under the title of [...]—or God, in the new teſtament; and that the ſupreme attributes of the DIVINE NATURE are ap⯑plied to each, in both teſtaments, will, of courſe, be aware alſo, that each of theſe divine perſons muſt neceſſarily be—"the great God," and —‘the only potentate’ as there is but—"one God"—one only ſupreme power, or Godhead.
So that the effect of my grammatical rule, when applied to the two particular texts before men⯑tioned (viz. Tit. ii. 13. and Jude iv.) will not (in the opinion of ſuch true chriſtians) ſeem to exceed the truth. †
Though the apoſtle Paul aſſerted to the Coloſ⯑ſians (ii. 9.) concerning Chriſt, that—‘in him dwel⯑leth ALL the fulneſs of the Godhead’ ( [...]) "bodily"—( [...],—a term of indiſputable per⯑ſonality) yet, ſurely, this was without the leaſt diſ⯑paragement to the ſupreme divinity of the almighty father, and of the holy ſpirit, becauſe they are; alſo, neceſſarily included in the ſame [...], or Godhead, as there is but one God; and, therefore, as—‘it pleaſed all fuineſs to dwell’ in the perſon of our [45] Lord Jeſus, (Col. i. 19) we may more eaſily compre⯑hend, why he required—"that all" (men) ‘ſhould honour the ſon, EVEN AS they honour the father,’ that is, undoubtedly, with ſupreme honour, [...], EVEN AS, or, according as,—"they honour the father." And our Lord ſaid expreſsly,—‘He that honoureth not the ſon’ (that is, according to the meaſure before declared,—"EVEN AS they honour" or ought to ho⯑nour, the father) ‘honoureth not the father which hath ſent him,’ (John v. 23.) and he alſo claimed expreſsly to be glorified with the father himſelf.—"And now O father" (ſaid he) ‘GLORIFY THOU ME WITH THINE OWNGELF, with the glory which I had with thee before the world was,’ (John xvii. 5.) thereby aſſerting both his pre-exiſtence and ſu⯑preme dignity. Chriſtians therefore, who humbly receive theſe, and the many other revelations of Chriſt's divinity, have the leſs difficulty in acknow⯑ledging the doctrines of the ancient catholic churches, and the declarations of our creeds. But let all other men likewiſe, who profeſs to believe in the name of Chriſt, earneſtly enquire, in the firſt place, as the firſt means of progreſs to the true faith, whe⯑ther they are really "willing" (for this is given is the true proof of faith— [...]) to conform themſelves to the will of God, as revealed in all the moſt obvious declarations and injunctions of holy ſcripture, and more particularly to the purity, [46]which is expreſsly called—"the will of God" viz. the ſanctification of their bodies * which cannot other⯑wiſe be capable of becoming—‘Temples of the holy Ghoſt;’ an indiſpenſible ſtate both of body and mind for all chriſtians to maintain; for, in that caſe, they may aſſuredly rely on God's abſolute promiſe, through Chriſt, that—‘if any one ſhall be WILLING to do HIS WILL he ſhall know of the doctrine whether it be of God; or whether I ſpeak’ (ſaid our Lord) "from myſelf." (John vii. 17.)
DEO SOLI GLORIA.
A PLAIN MATTER-OF-FACT ARGUMENT FOR THE DIVINITY OF CHRIST,
QUESTION.
[]FOR what END did Chriſt COME INTO THE WORLD?
A. Chriſt was "manifeſted in the fleſh, (that is, was made man,)—TO DIE FOR THE SINS OF MAN⯑KIND,—to deſtroy the works of the devil—to re⯑deem us from all iniquity, and to purity unto him⯑ſelf a peculiar people zealous of good works." (1 Cor. xv. 3.—1 John iii. 8.—Tit ii. 14.)
Q. Where was Chriſt before he came into this world, and was manifeſted in the fleſh?
A. He was in Heaven. "He came down from Heaven. He was with God his Father, before the world was, before the foundation of the world: he was in the boſom of his Father, and in his Father's Glory." (John iii. 13. vi. 33. 62. i. 1. xvii. 5. 24.
[48] Q. How was his manifeſtation in the fleſh made known to the world?
A. By the meſſage of an angel to Mary his mo⯑ther, to Joſeph, and to certain ſhepherds.
Q. Under what name was be made known?
A. He was called JESUS, a Saviour, the Son of God, the Son of the Higheſt.
Q. Who was the mother of Jeſus?
A. The Virgin Mary.
Q. Was any propheſy fulfilled by the birth of Jeſus Chriſt?
A. Yes: "all this was done, that it might be fulfilled, which was ſpoken of the Lord by the prophet, ſaying, behold, a virgin ſhall be with child, and ſhall bring forth a Son, and they ſhall call his name EMMANUEL, which being interpre⯑ted, is GOD WITH US." (Matt. i. 22, 23. Iſaiah vii. 14.)
Q. What was Chriſt put to death for?
A. For blaſphemy, as the Jews thought it, in calling himſelf the Son of God.
Q. In what did the Jews ſay the blaſphemy con⯑ſiſted?
A. In this, that he being, as they ſuppoſed, a mere man, called God his own Father, thereby declaring himſelf to be equal with God, and to be God. (John v. 18. x. 33.)
Q. What did Chriſt ever ſay of himſelf, which im⯑plied, that he was God?
[49]A. He ſaid that he was one with God, and par⯑took of the glory of God, before the world was, that is, from all eternity.
Catechiſt. Repeat the paſſage, in which this is ſaid.
A. "And now, O Father, glorify thou me with thine ownſelf, with the glory which I had with thee, before the world was." (John xvii. 5.)
Q. What did Chriſt ever ſay of himſelf, which im⯑plied, that he was equal with God?
A. He ſaid that "he and his Father are one:" that "the Father hath given all things into his power:" that "what things ſoever the Father doeth, theſe alſo doeth the Son likewiſe:" that "the Father hath committed all judgment to the Son, that all men ſhould honour the Son, even as they honour the Father." (John x. 30.—iii. 35.— v. 19.—v. 22.)
Q. Who were the firſt witneſſes, in Chriſt's time, in proof of Chriſt's divinity?
A. His enemies, the unbelieving Jews, both the people, and their rulers.
Q. Do you call the unbelieving Jews prior witneſ⯑ſes to the Apoſtles?
A. Yes: becauſe this great truth, THE DIVINTY OF CHRIST, was hid from the Apoſtles, as well as the reſt of their countrymen, till after Chriſt's RE⯑SURRECTION FROM THE DEAD. Chriſt firſt aſſerted himſelf to be God, by calling God his Father, and himſelf the Son of God, in a ſenſe, which implied, [50]that he was equal with God, and was God; for ſo even his unbelieving hearers underſtood it:—the Jews condemned him to death for it:—the Apoſ⯑tles preached it.
Q. As Chriſt knew, that this was the ſenſe in which the Jews underſtood his teſtimony of himſelf, when they firſt charged him with blaſphemy for it, did he, at his trial, attempt to deny the charge?
A. No: he admitted the charge and confirmed it, and died for it; and appealed to the day of judgment, as their future proof of it.
Catechiſt. Repeat the paſſage.
A. When "the high prieſt aſked him, and ſaid unto him, art thou the Chriſt, the Son of the Bleſ⯑ſed? Jeſus ſaid, I am: and (as a proof of it,) YE ſhall (at the laſt day) ſee (me) the Son of man fit⯑ting on the right hand of power, and coming in the clouds of Heaven." (Mark xiv. 61, 62.)
Q. If Chriſt had not been the Meſſiah, the Son of God, in the ſenſe in which they underſtood him, would he not have undeceived them?
A. If Jeſus Chriſt had not been the Meſſiah, the Son of God, in the ſenſe, in which the Jews un⯑derſtood him, he would have undeceived them, to ſave his own life, and to free them from a very great deluſion.
Q. But Jeſus Chriſt was put to death for calling himſelf the Son of God; what then do you conclude?
A. I conclude that Jeſus Chriſt really was what [51]they charged him with calling himſelf, THE SON OF GOD; and in the ſenſe in which they underſtood him; that is, that he was EQUAL WITH GOD; and was God.
Q. You ſay that in the lifetime of Chriſt the Apoſ⯑tles appeared not to know that Chriſt was God; what was their opinion after he roſe from the dead?
A. Convinced by his reſurrection from the dead, according to his promiſe that he would raiſe himſelf from the dead, they believed him to be "their Lord and ther God"—"the word made fleſh;" "God manifeſted in the fleſh;" in whom ‘dwelt ALL the fulneſs of the Godhead bodily;’ Em⯑manuel," or, "God with us"—"the creator and upholder of all things," who "in the beginning" of all things "was with God, and was God"— "the true God and eternal life;" and "over all God bleſſed for ever." (John xx. 28.—John i. 14. 1 Tim. iii. 16. Coi. ii. 9. Matt. i. 23.—John i. 2. Heb. i. 3. John i. 1.—1 John v. 20. Rom. ix. 5. *)
Q. Now tell me in few words, what you collect from Chriſt's teſtimony of himſelf, as atteſted by the Jews of [52]his own time, condemned by the rulers, but univerſally propagated by the Apoſtles?
A. The concluſion to be drawn from it, is, that Chriſt, the Son of God, is one with God, and equal with God, and is God. Chriſt aſſerted it; the Jews condemned him to die for it; he ſealed his teſtimony with his blood. The Apoſtles, convin⯑ced by his reſurrection from the dead, believed it, and preached it, and died for it.
Catechiſt. The Jews, then, put Chriſt to death, as an impoſtor and blaſphemer; and yet Chriſtians have believed in him and worſhipped him, as the Son of God, for almoſt eighteen hundred years. How do you ac⯑count for this?
A. It was in the decrees of God, that Chriſt ſhould die for the ſins of mankind: If the Jews had believed him to be the Son of God, they would not have put him to death:—if he had not been put to death, as he was, he would not have "borne our ſins in his own body on the croſs," that is, he would not have died for our ſins, THE END, for which he CAME INTO THE WORLD;—he would not have given that great and ineſtimable proof of the truth of Scripture, and of his own promiſes, which HE did, by riſing from the dead; —and the Apoſtles would not have given that ſure evidence of their own belief in Chriſt, the ground and confirmation of OURS, which THEY did, by dy⯑ing for their crucified Lord and Maſter.
As we believe that three perſons exiſt in one and the ſame God, we cannot believe any one of them to be leſs than God, without denying the unity of the Godhead. And as each perſon is God, it follows, that each muſt be the great God: Theophylact bears an explicit teſtimony to this concluſion in his commentary on St. Paul's epiſtle to Titus, ii. 13. [...] (ſays the learned and venerable commentator, exultingly, on the authority of this paſſage) [...]. Now what be⯑comes of their objections, who degrade the dignity of the Son, not allowing him even the name of God? Let them learn from this paſſage, that he is not only God, but the great God. He is called great not relatively, by com⯑pariſon with another inferior God, but, abſolutely, from his own native and eſſential greatneſs. Whitby, in his note on the ſame paſſage of Titus, has given ſome very ſolid reaſons for applying the terms [...] to our Saviour. His words are: ‘Here it deſerveth to be noted, that it is highly probable, that Jeſus Chriſt is here ſtyled the great God; firſt, becauſe in the original the article is prefixed only before the great God, and therefore ſeems to re⯑quire this conſtruction, "the appearance of Jeſus Chriſt the great God and our Saviour." Secondly, becauſe as God the Fa⯑ther is not ſaid properly to appear, ſo the word [...] never occurs in the New Teſtament, but when it is applied to Jeſus Chriſt, and ſome coming of his; the places in which it is to be found, being only theſe, 2 Theſſ. ii. 8. 1 Tim. vi. 14.2 Tim. i. 10. and iv. 1.8. Thirdly, becauſe Chriſt is emphatically ſtyled our hope, the hope of our glory, Col. i. 27.1 Tim. i. 1. And laſtly, becauſe not only all the ancient commentators on the place, do ſo interpret this text, but the Ante-Nicene fathers al⯑ſo; Hippolytus (Antichriſt. ſect. 64.) ſpeaking of "the ap⯑pearance of our God and Saviour Jeſus Chriſt; and Clemens of Alexandria (ad Gent. p. 5, 6.) proving Chriſt to be both God and Man, our Creator, and the author of all our good things, from theſe very words of St. Paul. Vid. tract. de vera Chriſti deitate, p. 44, 45.’ Hammond alſo in his literal marginal ver⯑ſion tranſlates [...], thus, "the appearance of the glory of our great God and Saviour Jeſus Chriſt. EDITOR.
The remainder of this letter is loſt. The author had not Ieiſure to copy the original letter before he ſent it to the gentleman to whom it was addreſ⯑ſed, and therefore he requeſted him to return it as ſoon as he had peruſed and conſidered it; but the gentleman neglected this requeſt; and the au⯑thor, after ſeveral years ſolicitation, obtained only a part of the letter (as far as is here copied) and the remainder (which was written on a ſeparate half ſheet) he has never yet been able to recover. He had however a ſhort memorandum of the ſeveral texts, which were explained in the latter part of the letter; and having ſince had favourable opportunities of examining the ſaid texts, and of copying them very accurately from the ancient Alexandrian manuſcript in the Britiſh Muſeum, he has been ena⯑bled to make ſome ſhort remarks on the verſions of all the ſaid texts, which may ſerve as a ſufficient Supplement to this imperfect letter. Some notes have been added to this printed copy which were not in the original let⯑ter.
G. S.
Many other ancient and valuable greek MSS. as Dr Mill has reſtified, have this reading [...], but Auguſtine teſtified that, in his time, all or almoſt all greek copies, and many latin had the reading "SPIRITUI DEI." ‘Plures enim Codices etiam Latini ſic habent, qui SPIRITUI DEI ſervimus. GRAECT autem OMNES, AUTPENE OMNES. In nonnullis autem exemplaribus LATINIS invenimus non SPIRITUI DEI SERVIMUS,’ ſed ‘SPIRITUI DEO SERVIMUS. Sed qui in hoc erravit et authoritati graviori cedere detrectavit, &c.’
In Wetſtein's edition the word [...] is ſubjoined with this mark [...] to denote the preferable reading.
This unjuſt charge of idolatry againſt the unqueſtionable prin⯑ciples of the ancient catholic church, proſeſſed by the church of Eng⯑land, affords a notable ſkreen to the Latin church, by indiſcrimi⯑nately confounding all the due diſtinctions, whereby a charge of idolatry is applicable; and this ſhould teach us to be aware of what we ſhould have to expect on the removal of all teſts and reſtraints from ſuch indiſcriminate teachers; and, likewiſe, from all other ſec⯑taries (as much as from the pontifical hierarchy, ſeated on the throne of the dragon) who do not regulate their faith and practice by the plain doctrines of the holy ſcriptures. For, indeed, no man is juſtly en⯑titled to have a vote, or ſhare in the legiſlature of this, or of any other chriſtian nation, unleſs he (at leaſt) proſeſſes to regulate his principles of action, by the two firſt foundations of ENGLISH LAW, viz. natural and revealed religion, to which (as being two witneſſes of God) univerſal obedience is due, ſo that no ſtatute of parliament can be valid, nor any other law, cuſtom, or practice, ſufferable, if it be at all inconſiſtent with either of theſe two indiſpenſible foundations. For, without theſe, MEN retain, indeed, the form, but not the dignity of MAN; becauſe they are ſubject to the impulſe of ſpirits, immi⯑cal to the nature of man; and are, thereby, liable to be rendered, in diſpoſition and practice, the moſt noxious of beaſts, even—‘a generation of vipers;’ and therefore, the knowledge of our own NA⯑TURE, and of the principles of action in MAN, what they are, and what they ought to be (which by the ſcriptures alone is revealed to us) is the firſt and moſt eſſential branch of philoſaphy, whatſoever our modern ſceptical philoſophers may think to the contrary; for how ſhould men be on their guard againſt inviſible enemies, of whoſe very exiſtence they are ignorant?—But, by the holy ſcriptures we are informed, that—‘the prince of the power of the air worketh in the children of diſobedience;’—and, certainly, wherever this ſatanical inſpiration manifeſtly takes place among men, their deſcriptive title cannot be more accurately expreſſed than in the terms, which our Lord himſelf (as well as John the baptiſt before him) applied to the haughty ſcepticks whom they oppoſed—‘a generation of vi⯑pers,’ (Matthew xii. 34.) and—"ſerpents" (Matthew xxiii. 33.) expreſsly alluding thereby to the ſatanical inſpiration by which they became the children, or generation of the old ſerpent, as our Lord plainly warned them at another time;—‘Ye are of YOUR FA⯑THER THE DEVIL’—and the luſts of YOUR FATHER ye will do;—‘he was a MURDERER from the beginning, and abode not in the truth. &c. Men,’ therefore, who will not be limited by the two firſt foundations of Engliſh law, are unworthy to b [...] admitted to an equal participation of civil rights in any free chriſtian ſtate whatever; becauſe true liberty cannot be maintained without that perfection of law, which ariſes only from theſe indiſpenſible rules of action.
They are indiſpenſible, becauſe we can have no hope that our conſtitutional eſtabliſhment of natural and religious rights (to ‘the glory of God, peace on earth,’ and "good will towards men") can poſſibly be maintained, if ſuch perſons are admitted to a ſhare of legiſtative authority, who do not acknowledge the only foundations on which, alone, that happy conſtitution is built.
Since I wrote the above remark, reſpecting the Mahometans and Arians, a more ſtriking accompliſhment of the prophecy, re⯑ſpecting the fallen ſtar that opened the bottomleſs pit, has occurred to me, in the character of Neſtorius, archbiſhop of Conſtantinople, and metropolitan of the greek church, whoſe doctrine was, in effect, ſtill "more Unitarian than" that of Arius; for the conſequences of his denying the miraculous birth of our Lord, and aſſerting that —"Chriſt born of the Virgin Mary, was not the ſon of God;" muſt neceſſarily be, that he was—"a mere man," and —‘nothing but a man,’ according to the openly declared notions of our modern Socinians, which, in this point, is ſtrictly Mahometan! With this falſe and antichriſtian doctrine "the third part of the rivers and fountains of waters" (viz. the ſources of the nations and the people of the Greek Empire, the third great monarchy) was embittered and prepared for the ſcorpion-like ſcourge of mahometan tyranny.
On account of this blaſphemous doctrine, Neſtorius was depoſed (by the judgement of a great counſel of his peers the chriſtian biſhops) from his dignity as archbiſhop of the greateſt city (at that time) in chriſtendom, and from being metropolitan, as it were, of the Greek Empire; (the third great monarchy) and, therefore, he might truly be ſaid to have fallen from the higheſt elevation of eccleſiaſtical dignity; ſo that no prophetical type could more amply prefigure this rejection, than—"the falling of a flar from heaven,"—the hea⯑ven or firmament of the then amply eſtabliſhed epiſcopal authority throughout the Roman empire. And the Unitarian doctrine of this fallen ſtar (I mean Unitarian in the Mahometan and Socinian ſenſe of that term) ſeems alſo to have been the very "key" whereby "the bottomlels pit" was opened to let out the noxious and diabolical vapour of Mahometaniſm, for it is really the leading, and firſt incul⯑cated tenet in all the public profeſſions of that baneful hereſy. And it is remarkable that a Neſtorian monk, Sergius, profeſſing the ſame blaſphemous doctrine (this—"key of the bottomleſs pit" forged by Neſtorius) ſhould actually have been an aſſiſtant to Mahomet in producing his pretended revelations; and, it is ſtill more remarkable, that all the ſcorpion-like ſcourges of the Maho⯑metan conqueſt (firſt, LAWLESS TYRANNY and the ſuppreſſion of all popular rights; ſecondly, ROBBERY and WAR notoriouſly ſanc⯑tioned or authorized by this pretended religion againſt all nations and people that do not receive their doctrine; and thirdly, the fatal renewal of the old pagan oppreſſions of ſlave-holding and ſlave-deal⯑ing, * which had been happily extinguiſhed by the general influence of chriſtian benevolence) ſhould have compleatly pervaded all thoſe eaſtern and ſouthern regions, of the third Empire, wherever the doctrines of Neſtorius had been previouſly adopted, and had embit⯑tered the rivers and fountains of the waters to prepare them for this ſignal retribution, juſtly due to ſuch antichriſtian apoſtates, who deny the true rock on which the catholic church is built, viz. that "Jeſus is the Chriſt, the Son of the living God;" or, as St. John has expreſſed the peculiar ſonſhip, or filiation, of Chriſt, viz. "the ONLY BEGOT⯑TEN SON which is in the boſom of the father." (John i. 18. compare with ver. 14. and chap. iii. 16 and 18.)
All the arguments produced by the learned Vitringa to prove that Arius was the fallen ſtar, are certainly much more applicable to Neſtorius, as being an archbiſhop and metropolitan of the empire, and therefore more fitly prefigured by a ſtar. And that the ſmoke from—"the bottomleſs pit," which was let out by this fallen ſtar, was really the miſt or diabolical darkneſs of Mahometaniſm, ſeems to have been very fairly proved by our learned countryman, Joſeph Mede.
- Zitationsvorschlag für dieses Objekt
- TextGrid Repository (2020). TEI. 5211 Remarks on the uses of the definitive article in the Greek text of the New Testament containing many new proofs of the divinity of Christ from passages which are wrongly translated in the common En. University of Oxford Text Archive. . https://hdl.handle.net/21.T11991/0000-001A-5C57-C